Книга Моего Деда Коркута

Книга Моего Деда Коркута

Книга Моего Деда Коркута 3,0/5 3672reviews

Так они сказали, позвали Коркута дед мой Коркут явился, пошел с. Текст воспроизведен по изданию Книга моего деда Коркута. Книга моего деда Коркута ВикипедияКитаби деде Коркуд. Полный перевод памятника на русский язык был осуществлн в 1. В. Бартольдом опубликован в 1. D0%9F%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%94%D0%B5%D0%B4%D0%B5_%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%83_%D0%B2_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5_%D0%9D%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C.jpg' alt='Книга Моего Деда Коркута' title='Книга Моего Деда Коркута' />Книга Моего Деда Коркута Огузский Героический Эпос СкачатьДля тюркоязычных народов туркмены, азербайджанцы и. Книга Моего Деда Коркута СкачатьИнтеграция эпоса происходила ещ на Востоке, древней родине огузов  в Центральной и Средней Азии. Окончательно же эпос сложился на территории современного Азербайджана, месте более компактного проживания кочевых огузов переселенцев. Сказания и песни в эпосе были созданы не ранее начала XIII века, а сохранившиеся письменные памятники должны были быть составлены не ранее XV века. Он является создателем и исполнителем сказаний в эпосе, будучи при этом и участником действия. В конце каждого сказания Коркуд сочиняет песню в честь богатыря, прославляет его подвиг и славит хана, которому она потся. Предания о Коркуде встречаются у всех тюркских народов кипчакской и огузской ветви казахов, туркмен, азербайджанцев, турок, также каракалпаков, гагаузов, татар, башкир и др. У всех этих народов существует также общий народный эпос Огуз наме Сказание об Огузе, а словом. Согласно американскому антропологу Майклу Мекеру, сказания и песни в эпосе должны были быть созданы не ранее начала XIII века, а сохранившиеся письменные памятники должны были быть составлены не ранее XV века. Виктор Жирмунский также отмечает, что самые эпические сказания огузов по своему содержанию гораздо древнее, чем та литературная обработка, которую они получили в Книге Коркуда XV века. Жирмунский, сравнивая рассказы Книги Коркута с другими устными и письменными, легендарными и историческими источниками, которые сохранились в Средней Азии и Анатолии, приходит к выводу о том, что сказания огузов возникли в форме героических песен в IXX вв. Таким образом, по словам Жирмунского, существующий эпос является результатом отбора, письменной фиксации и обработки этих песен во времена военной экспансии Османской империи XV век. Таким образом, окончательно. Дрезденская библиотека. Героический эпос Китаби деде Коркуд Книга моеro деда Коркута является итогом длительного развития устной народной поэзии. По своему идейно тематическому и художественному богатству, по языковым особенностям, этот замечательный эпос выходит далеко за рамки литературных произведений тюркского мира. Именно поэтому ещ с начала XIX века эпос привлекал внимание зарубежных ученых, которые ставили его в один ряд с народными сказаниями, снискавшими всемирную славу. Исследованием и изданием дастана занимались такие русские учные как В. Бартольд, А. Жирмунский, азербайджанские учные Гамид Араслы, А. Демирчизаде, М. Тахмасиб, М. Сеидов, турецкие учные Муаллим Рифат, Орхан Шаиг, Магеррам Эргин и др. Дрезденская рукопись и состоит из 1. Ватиканская состоит из 6 частей. Дрезденская рукопись была доставлена в Турцию вместе с сокровищницей наместника Османской империи в Ширване в 1. Согласно Азербайджанской Советской Энциклопедии, и Дрезденская и Ватиканская были переписаны из более древней рукописи. Согласно азербайджанским советским тюркологам Фархаду Зейналову и Самету Ализаде, Дрезденская рукопись определнно написана на азербайджанском языке, а язык Ватиканской рукописи близок к турецкому XVI века. В Национальной академии наук Азербайджана подготовлена третья рукопись дастана. Опубликовано в 1. Дрезденская рукопись состоит из 1. Рукопись состоящая из 3. Берлине. Она переписана с Дрезденской рукописи. Ватиканкая рукопись содержит 1. Турецкий исследователь тюрколог Магеррам Эргин тур. Дрезденской, Берлинской и Ватиканской, считал, что основной рукописью является Дрезденская, а Ватиканская переписана с не позднее. Впервые о дастане сообщает в 1. Якоб Иоган Рейске. Так, работая над рукописями в Дрезденской библиотеке, Рейске ознакомился с рукописью дастана, но не очень хорошо зная содержания, отнс его к османскому шахзаде Коркуту. История же основного исследования дастана связана с именем Фридриха фон Дица. Он, в 1. 81. 5 году перевл на немецкий язык часть дастана  Басат убивает Тепегза. С этого времени Китаби деде Коркуд превратился в объект исследования в мировой тюркологии и, будучи переведн на различные языки, был издан в Москве, Берлине, Хельсинки, Лондоне, Цюрихе, Техасе, Тегеране, Тебризе, Ашхабаде, Анкаре и Стамбуле. Собранные материалы Нелькеде в 1. В. Бартольду, который в то время получал образование в Германии. В 1. 89. 41. 90. Бартольд перевл и напечатал на русском языке 4 части произведения. Он, в 1. 92. 2 году закончил полный перевод произведения и подготовил к печати. Но, впервые этот перевод произведения был опубликован уже после смерти Бартольда, в 1. Баку впервые в Баку эпос был издан в 1. В этом издании 1. Турецкий эпос и Кавказ Бартольда, Китаби Горгуд Александра Якубовского и Книга моего деда Коркуда Жирмунского. Росси считал Ватиканскую рукопись наиболее правильной, а тексты, написанными образованым человеком. По мнению Росси, Дрезденская рукопись была написана на азербайджанском, а Ватиканская  на турецком языке. В 1. 93. 8 году Орхан Шаиг Гккай издал текст эпоса на турецком уже латинским алфавитом сос своей вступительной статьей. В 1. 95. 2 году издатся статья Ф. Гырзыоглу Огузнаме Деде Коркуда, в 1. Партова Наили Историческая условность в сказаниях Деде Коркуда и история книги. Суат Хазерчи дважды в 1. В 1. 95. 8 году эпос издат в Турции исследователь тюрколог Магеррам Эргин тур. Так, в Баку в 1. 92. Атабаба Мусаханлы и Исмаилом Хикметом, в 1. Амином Абидом были опубликованы статьи про Китаби деде Коркуд и отрывки из эпоса. В 1. 93. 9 году под редакцией академика Гамида Араслы эпос был впервые полностью. С 1. 93. 8 года обширные исследовательские работы над языком дастанов Деде Коркуда вл Абдулазал Демирчизаде. Изданная в 1. 95. Язык дастанов. В 1. Али Султанлы Заметки о дастане. Готовые Проекты В Доу подробнее. Также эпос был переведн на французский, персидский и напечатан в Англии, Швейцарии, США и в Иране. Одна копия дрезденской рукописи  Книга моего деда Коркута в августе 1. Баку в Национальную Академию Наук Азербайджана. В 1. 97. 3 году эпос был переведн на английский язык в Техасском университете турецким учным профессором Фаруком Сумером, профессором английской литературы из Анкары Ахмедом Уйсалом и преподавателем английского языка Техасского университета Уорреном Уолкером. Исследователи здесь утверждали, что дастаны были созданы в IXXI вв. Авторы, рассказывая о жизни огузов, их формировании, их войнах с киргизами и Золотой Ордой, и, наконец, переселением на Запад под давлением монголов, считали самого Коркуда историческим персонажем а события  действительно имевшими место в истории. Противоречия авторы объясняли тем, что дошедшие до нас рукописи эпоса со временем менялись. По мнению переводчиков, Деде Коркуд был государственным деятелем и дипломатом огузов, а в Малой Азии он превратился в легендарного персонажа. Авторы также предполагали, что изначально дастаны были написаны в стихах, а позднее переписаны не являвшимися озанами лицами. В первой половине XI века значительная часть огузов под предводительством султанов из рода Сельджуков захватила Иран, южную часть Закавказья и почти всю Малую Азию. Результатом завоеваний огузов стала тюркизация древнего земледельческого населения Азербайджана и Анатолии. Эпические сказания связаны с исторической и географической обстановкой в Закавказье и восточной часто Малой Азии, где огузы переселенцы из Средней Азии. Согласно британскому тюркологу Джефри Льюису англ. Центральной Азии. Краткое содержание Книги моего деда КоркутаПервая поэма. Песнь о Бугач хане, сыне Дирсе хана. Байындыр хан по давно установившейся среди огузов традиции устроил пир для беков. При этом он приказал поставить белые шатры для тех, у кого есть сыновья, красные для тех, у кого нет сыновей, но есть дочь, и чрные шатры для бездетных беков. Чтобы сильнее унизить последних, он велел подавать им пищу из мяса чрного барана и посадить их на чрный войлок. Так поступили с видным беком Дирсе ханом, который прибыл со своей дружиной на церемонию. Он в гневе покинул ставку Байындыр хана. Дома по совету жены Дирсе хан устроил пир, накормил голодающих, раздал щедрую милостыню, вымаливая таким образом у Бога сына. У него родился сын, которого стали воспитывать так, как было принято у знати. В пятнадцатилетнем возрасте, играя со своими сверстниками, он вдруг увидел свирепого ханского быка, которого вели на площадь. Его товарищи бросили игру и спрятались. Но смелый юноша ударом кулака заставил отступить бросившегося на него разъярнного быка, а затем отрезал ему голову. При бурном восторге огузских беков Коркут нарк его именем Бугач Бык. По огузской традиции отец выделил сыну наследство и дал ему бекство. Однако дружинники Дирсе хана, завидуя смелости юноши и власти, которой он достиг, начали плести вокруг него интриги. Кончилось тем, что Дирсе хан на охоте смертельно ранил своего Бугача. Мать с трепетом ждала возвращения сына из первого выезда на охоту готовилась даже, по обычаю огузов, устроить пир по этому случаю. Встретив одного лишь мужа, она бросилась к нему с расспросами и упрками. Не получив ответа, она взяла своих сорок девушек воительниц и отправилась искать сына,Продолжение текста после рекламы. Юноша лежал в крови, еле отгоняя от себя стервятников. Появился Хызыр и предупредил его, что лекарством от ран может быть сок горных цветов, смешанный с молоком матери, и тут же исчез. Приехала мать, увезла сына, вылечила, но все это держала в тайне от мужа. Юноша окончательно выздоровел. Тем временем сорок дружинников Дирсе решили покончить с самим ханом сговорились связать его и передать в руки врагов. Узнав об этом, жена хана обратилась к сыну, рассказала ему о случившемся и попросила выручить отца. Бугач отправился один навстречу злоумышленникам и настиг их на стоянке. Дирсе хан не узнал сына, попросил у изменников разрешения вступить в бой с юношей, с тем чтобы в случае победы они освободили его. Те согласились. Но юноша вступил в бой с сорока изменниками, часть из них убил, часть взял в плен, а отца освободил. Бугач хан получил бекство от Байындыр хана, а Коркут сложил о нем поэму огузнаме. Третья поэма. Песнь о Бамсы Бейреке, сыне Кам Буры. Увидев сыновей беков, несущих службу на приме у Байындыр хана, Кам Бура бек сильно загрустил ведь у него не было сына. Присутствующие на пиру помолились Богу, чтобы он ниспослал ему сына. Тут же другой бек сказал о свом желании иметь дочь. Беки помолились и за него. При этом оба бека условились поженить своих будущих детей. И вот у Кам Бура родился сын, которого назвали Бамсы Бейрек. Мальчик быстро рос и мужал. В пятнадцать лет он стал богатырм, Однажды со своими сверстниками он отправился на охоту. К нему обратились купцы с жалобой на разбойников. Юноша разгромил отряд разбойников и вернул купцам товары. Примечательно в этом эпизоде то, что юноша, проявив геройство, обрл право на инициацию по древнейшему обычаю огузов. Благодаря рекламе Брифли бесплатен. Охотясь в другой раз, Бамсы Бейрек заметил в степи шатры, которые принадлежали помолвленной с ним сверстнице. Деде Коркут был послан сватом. Сыграли свадьбу, но в первую же брачную ночь правитель крепости Байбурд напал на ставку юноши и увл его в плен. Семнадцать лет Бамсы Бейрек провл в темнице. Тем временем распустили слух о его смерти, а жену вынудили согласиться на брак с другим молодым беком. Дав согласие, она, однако, отправила купцов на поиски мужа. Последние смогли сообщить Бамсы Бейреку о случившемся. Бамсы Бейреку удалось бежать. Недалеко от темницы он обнаружил своего коня и пустился в путь. По дороге встретил певца, который шл на свадьбу, обменяв своего коня на музыкальный инструмент, он пришл на свадьбу, притворившись юродивым. Своими выходками Бейрек начал забавлять людей, а потом принял участие в состязаниях по стрельбе из лука и вышел победителем. Его выходки понравились Казану. Последний назначил Бейрека беком свадьбы. Пользуясь этим, Бейрек отправился на женскую половину и потребовал, чтобы невеста станцевала для него. Увидев свой перстень на ее пальце, он открылся жене. Свадьба расстроилась. В финале Бейрек нападает на крепость Байбурд и освобождает тридцать девять своих соратников. Пятая поэма. Песнь об удалом Думруле, сыне Духа Коджи. Некий Делю Думрул, сын Духа коджи, построил мост над безводным руслом реки и взимал по тридцать три деньги с тех, кто проходил по мосту, и по сорок  с тех, кто не проходил по нему. Он похвалялся, что нет и не было человека, равного ему по силе. Однажды у моста остановилось кочевье. И был среди пришельцев больной джигит, который вскоре скончался. Поднялся плач по нему. Прискакал к кочевью Делю Думрул и спросил, кто убийца джигита. Узнав, что юношу лишил жизни краснокрылый Азраил, он расспросил о нем и потребовал от Бога, чтобы тот послал к нему Азраила помериться с ним силой. Он хотел наказать его так, чтобы тот больше не осмеливался лишать молодых людей жизни. Богу не понравилась дерзость Делю Думрула, и он приказал Азраилу отнять у Делю жизнь. Как то Делю Думрул сидел со своими сорока джигитами и распивал вино. Вдруг появился Азраил. Вне себя от ярости, бек заорал на него, вопрошая, как это он, такой безобразный, явился к нему без предупреждения. Узнав, что перед ним Азраил, Делю Думрул приказал запереть двери и бросился на него с мечом. Азраил, превратившись в голубя, выпорхнул в окошко. Это ещ больше распалило Делю Думрула. Он взял своего орла и поскакал за Азраилом. Убив пару голубей, он вернулся домой. И здесь перед ним вновь предстал Азраил. Испуганный конь свалил своего седока. Тут же Азраил сел Делю на грудь и готов был лишить его жизни. На мольбу Делю Думрула пощадить его Азраил ответил, что он всего лишь посланник всемогущего Бога, только Бог дарует и отбирает жизнь. И это было откровением для Делю Думрула. Он попросил Бога сохранить ему жизнь за то, что покорился. Бог велел Азраилу оставить его в живых, однако взамен потребовал жизнь кого то другого. Делю Думрул отправился к своим престарелым родителям с просьбой, чтобы кто либо из них пожертвовал собой за него. Родители не согласились. Тогда Делю Думрул попросил Азраила выполнить последнее его желание зайти с ним к его жене, чтобы отдать распоряжения перед смертью. Прощаясь с женой, Делю Думрул велел ей выйти замуж, чтобы дети не росли без отца. Жена готова была отдать жизнь за него. Бог, однако, не принял ее душу, а велел Азраилу лишить жизни родителей Делю Думрула, верным же супругам обещал по сто сорок лет жизни. Шестая поэма. Песнь о Кан Туралы, сыне Канглы Коджи. В век огузов жил мудрый муж по имени Канглы коджа. Задумал он женить своего сына Кан Туралы, а тот предъявил необычные требования к невесте она должна вставать с постели раньше, чем муж, седлать коня и садиться на него раньше, чем муж, и прежде чем муж нападт на гяуров, она должна напасть на них и принести их головы. Канглы коджа предложил сыну самому искать себе невесту. Юноша объездил весь огузский мир, но тщетно он не обнаружил невесты по своему вкусу. Тогда на поиски отправился его отец вместе со старейшинами, и тоже безрезультатно.

Книга Моего Деда Коркута
© 2017